《慾海慈航》閑邪正論

【原文】敗德取禍,莫甚於色。雖妻妾之正,猶恐縱慾不節,必至髓竭精枯,委大命於紅顏。而況臥柳眠花,踰牆鑽穴,犯神天之震怒,幹不解之罪愆乎。歷觀古今報應,靡不如影隨形。有志功名者,何苦以分內之爵祿,斷送之俄頃歡娛耶。且姦必後殺,又不止暗削科名而已。顧人知報應顯赫,而犯者累累,則以情炎於中,不能禁遏,間有強制,旋制旋萌,是以甘九死而不辭也。

昔人垂訓曰:「美色人人好,皇天不可欺,我不淫人婦,人不淫我妻。」人能常憶此語,則起心動念間,自知檢攝矣。

【譯文】因為道德敗壞而引來禍事,沒有比色欲上更嚴重的了。雖然有妻妾,但放縱慾望不加節制,必定會導致精髓枯竭,把命送給了自己的紅顏。更何況有人老是嫖娼宿妓,翻牆穿洞和別人約會,觸犯天神,這樣的罪惡則更加深重。看古往今來因果、善惡報應的事實,沒有一個人不是如影相隨的。

有想要得到功名的,結果將命裡本來有的功名斷送在這片刻的歡娛之中。而且有的人還先姦後殺,所受的果報,就不止暗地裡削減功名了。人能知道邪淫報應的慘烈,但還是有很多人頻繁觸犯,就是因為情慾產生之後,不能遏制,雖然有抑制,但立馬又萌生了,所以甘願九死而不辭。

古人告誡說:「美色人人都喜好,上天不能欺騙,我不淫人家婦人,人家不淫我的妻女。」如果每個人都常常想起這句話,就會在慾念頓起的時候,自己知道自我約束了。

【原文】諸惡孽中,惟淫為最。蓋淫念一萌,便思邪緣相湊,生幻妄心;設計引誘,生機械心;少有阻礙,生嗔恨心;忌人之有,生妒毒心;奪人之愛,生殺害心。種種善願由此消,種種惡孽由此起。此森羅鐵榜,必以淫為萬惡首也。

【譯文】所有的罪孽之中,只有淫亂的惡最大。因為淫念一萌生,就會邪念頓起,生幻妄的心;就會設計引誘,生計謀的心;一旦有阻礙,就會生嗔恨的心;忌恨人家所有,就會生嫉妒的心;搶奪了人家所愛,就會生殺害的心。很多種的善念就此消滅,很多種的惡孽就會由此萌生。因此閻羅王的森羅殿上寫著,淫為萬惡的源頭。

【原文】然而庸夫俗子,顯蹈明行,罔知顧忌。至學士文人誦習聖賢,竟爾自號風流,侈談(1)情種。嬌豔何心顧盻,輙視為有意之凝眸;深閨不無笑言,便揣作多情之勾引。或賄不足餌而以才誘,或直不能遂而以巧謀。繾綣則託於夙因,邂逅便神為天合。機關不止千般,流毒直兼數世。不思月下花間,為樂有限;粉白黛綠,轉眼即空。而惡因日積,顯則傾家蕩產,畢生之名利皆虛;陰則削祿減年,一世之榮華盡喪。大則虧體辱親,鄉閭(2)交忿;小則辱身賤行,流落堪嗟,甚至敗露觸兗。而七尺之軀,頃刻作刀頭之鬼。奈世之溺於此者,動曰何傷。嗟乎!天下受何傷之毒者豈少哉。

(1)侈談:誇大不實的言論。

(2)閭:泛指鄉里。

【譯文】但是凡夫俗子,明目張膽,不知顧忌。至於文人學士學習聖賢學問,居然自以為風流,便妄談情種。有女人無心看了一眼,就以為是有意關注。有女人在閨中笑著交談,便自以為是多情的引誘。有的財錢不足的就用才華去引誘,或者不能直接引誘的就用計謀去引誘。兩情纏綿就說是前世姻緣,一見鍾情就稱為天作之合。想盡了千萬種辦法,貽害了多少後人。不去想想花前月下,快樂有限;美女如雲,轉眼都是空的。但是惡的因會日漸積累,看得到的報應會傾家蕩產,累積一生的名利都會成為虛空。看不到的報應會消減俸祿降低壽命,一世的榮華會全部喪失。往大的地方說,會傷害身體讓親人蒙受恥辱,與鄉人結仇;往小的方面來談,就會屈辱自己的身份而做下賤之事,令人嘆息,甚至事情敗露觸犯刑罰。堂堂男子漢,瞬間成了刀下鬼,可惜的是這世界上沉溺在這裡的人,動不動就說:「這有何妨?」哎呀!天底下受到這「何妨」二字毒害的人還少麼?

【原文】夫殺人者,殺其一身;淫人者,殺其三世。蓋穢跡必彰,惡聲易播,上而殺其父母矣,中而殺其丈夫矣,下而殺其子女矣。恥懸眉頰之間,痛纏心骨之內,無異挾白刃而刳(1)人三世之腹,而猶謂何傷。吾誰欺,欺天乎。況昔人親見陰律云:「奸人妻者,得子孫淫佚(2)報。奸人室女者,得絕嗣報。」試觀好淫之家,不報於妻妾,即報於女媳。醜聲籍籍,污人聽聞。至若使女僕婦,尤易行姦。不知家政不肅,家道不和,大都由此。

(1)刳:ㄎㄨ,剖開。

(2)淫佚:行為放蕩。佚,放蕩的、放縱的。

【譯文】殺人的人,只殺一個人;淫亂他人的人,會傷害他三代。因為他的淫穢事蹟必定被傳播,被宣揚,上傷害了他的父母,中間傷害了他的丈夫,往下講還傷害了他的子女。羞恥掛在他們的臉上,痛苦纏繞在心中,就好像有人拿著刀子在剜他三代人的肚子,卻還說這又何妨。這樣的事情能夠欺瞞得了上天麼?更何況有人曾經親自見過陰間的律法這樣寫:「姦淫他人妻子的,會得到子孫淫亂的報應。奸人女兒的,會沒有後代。」你看看喜好淫樂的家庭,不在妻妾身上報應,就會在女兒和媳婦身上報應。醜名遠揚,讓人避之不及。至於家中的女僕,會很容易發生姦情。不知道家裡的規矩不嚴肅,家庭不和睦,多半是因為這個原因。

【原文】或妒妻鞭撻以傷生,或悍僕反唇以叛主,或父子不知而聚麀(1),或兄弟交迷而薦寢(2)。甚者以骨肉胞胎,淪為賤媵(3),後人無知,誤行褻狎。名為主婢之分,陰有兄妹之戚,傷風敗俗,所不忍言。又有假隨喜之行踪,誘空門之艷質,敢污佛地,致壞清規,此與尋常淫惡,定加三等。更有別種狂痴,漁獵男色,往往外借朋友之名,而陰圖夫婦之好。彼既見鄙於眾人,我亦不齒於正士。

(1)聚麀:ㄐㄩˋ ㄧㄡ,麀,牝鹿。聚麀本指獸類父子共一牝的行為。後比喻亂倫。

(2)薦寢:薦枕,進獻枕席。借指侍寢。

(3)媵:ㄧㄥˋ,古代指隨嫁,亦指隨嫁的人。

【譯文】要么是嫉妒的妻子打死女僕,要么是強悍的奴僕謾罵女主人,要么是父子共婦,要么是兄弟共妻。還有更嚴重的是骨肉之間,有人為陪嫁,後人不知,相互結合,名義上有主婢之分,實際上卻是兄妹的關係,傷風敗俗,都不好意思講。還有藉著隨喜供養的名義,引誘佛門美艷尼姑,玷污佛門,敗壞清規,這與平常的淫惡相比,還要罪加三等。還有癡狂的人,喜歡男色,常常藉交友之名,暗地裡想要行夫妻的事情。這為眾人不恥,也是我羞於說出口的事情。

【原文】且若輩惟慕少年,頓忘齒誼,淫其幼者,何異於吾子吾孫。淫其稍長者,何殊於吾弟吾姪。父事兄事之謂何,而淪污若此。少知禮義者,當必汗流浹背,翻然愧悔矣。等而下之,狎(1)優童,暱俊僕,心因欲亂,內外不分,我既引水入牆,彼必乘風縱火,其間蓋有不可知者。他如寄興青樓,自謂於德無損,不知淫娼賤質,百種溫存,無非陷人坑坎,一入其中,極聰明人,亦被迷惑。

(1)狎:戲弄、嬉戲。

【譯文】還有的只貪慕幼童,忘卻了與其父同輩的年齡,姦淫別人的幼童,這與姦淫自己的子孫有何區別呢?姦淫年齡稍微大點的,又與姦淫自己的弟侄有什麼區別呢?作為父輩兄輩該幹的事情在哪裡呢?竟然淪落玷污至此。稍微懂點禮的,一定會汗流浹背,立刻悔悟。

更下一層,玩弄幼童,親暱漂亮的僕人,是因為心裡有慾望,內外不分了,我今天引禍水到了家裡,明天這禍水必定會藉機滋長,這中間大概有很多不可能知道的事情。還有別的整天往青樓裡跑,自認為對於德行沒有損耗,他不知道娼妓卑賤,用百種溫柔,目的是使你跳入陷阱,一旦陷入其中,就算是非常聰明的人,也會被迷惑。

【原文】況遇屍癆之婦,瘡毒之妓,性命莫保,形體臭爛,生子卒皆不育,嗟何及矣。顧巫雲(1)楚岫(2),幻夢方酣,誰為喚醒。惟在當境之初,動念之始,極力降伏。惕然自思曰:淫人妻女,妻女亦被人淫若何。視人之妻,如己妻之惡人犯;視人之女,如己女之惡人污。此為上也。其次眼光落面,妖態攢心(3),有慧劍一焉。曰:忍而已矣,狠忍而已矣。飢不食虎餐,渴不飲鴆酒,忍之說也;蝮蛇螫手,壯士斷腕。毒矢著身,英雄刮骨,狠忍之說也。要其得力,則又在平日父兄師友,訓迪漸染之功。

(1)巫雲:指男女幽會。

(2)楚岫:指巫山。泛指男女歡會處。岫,ㄒㄧㄡˋ,山洞,山。

(3)攢心:聚集心頭。

【譯文】更何況遇到了患有屍癆病的婦人,患有瘡毒的妓女,性命難保,身體會發臭發爛,無法生育,這是多麼悲哀的事情呀!看那樣沉溺於歡愛中的人,像正在做甜蜜的夢,不知道誰能夠把他們喚醒。只有在最開始的時候,剛開始有念頭的時候,盡力降服它。

自我警惕並思考說:姦淫他人妻女,自己的妻女也會被他人姦淫。看別人的妻子,就像自己的妻子討厭被別人侵犯。看人家的女兒,就像自己的女兒討厭被別人玷污。這是最好的辦法。

第二種是眼睛看到面部,各種慾望心頭湧起的時候,心頭有一把慧劍一閃。說:要忍耐呀,更努力地忍耐呀。飢餓的時候不去搶老虎的食物,渴了的時候不要去喝毒酒。這就是忍耐。像被蝮蛇蟄了手的壯士一樣敢於斷掉自己受毒害的手腕。被毒箭射中,要學英雄刮骨療傷,這就是更努力地忍耐。要使他能夠受益,在平日裡需要父親兄長老師朋友,多加訓導啟迪。

【原文】上蔡先生云:「天道禍淫,不加悔罪之人。」斯言信矣。然又不但淫行當戒已也。嘗見讀書才士,與一切伶俐俊少,談及淫污私情,必多方揣摩,一唱百和。每因言者津津,遂致聽者躍躍。夫奸惡陰私,終身名節攸關,一言偶失,殃累無窮。使其生則含羞,死猶遺臭,先人蒙垢,孫子懷慚。上乾天怒,莫此為甚。況復含沙噴血,玷清白之芳名;吠影捕風,肆譏評而無忌者乎。若夫傳奇小說,多屬子虛,雖意取譏時,或理含警世。而上智難槩,中下為多,披覽之餘,動心失性,則人人之孽,皆其孽矣。普望自覺之餘,更思覺世,吐舌上之青蓮,揮案頭之彩筆,表章感應,救拔淫迷。或廣坐危言,或密室苦口,毋畏揶揄,毋避迂腐,宛轉勸導。必能使聽者大發深省,於以回蛾眉伐性之狂瀾,施錦陣回頭之良藥。豈非所謂愛人以德,自求多福者哉。至於貞淫果報,不爽分毫。古人詳矣,茲不復載。

【譯文】上蔡先生說:「上天會降禍於淫亂的人,但是不會降禍於悔改了的人。」這個言論是可信的。但是淫亂這事又不單純是自己要警戒。我曾經看見過一些讀書的人,他們與一些俊俏的少年,談論這些淫穢事情,一定會左思右想,一個人說,很多人回應。都是因為說的人津津樂道,聽的人躍躍欲試。要知道這樣的淫亂之事,事關終身的名節,一句話偶爾說錯,就會貽害無窮。使當事人在生蒙羞,死後還受到侮辱,自己的先輩抬不起頭,自己的子孫後代也難以做人。還會觸怒上天,千萬不要幹這樣的事情呀。而且其中有人血口噴人,玷污了別人清白的名聲。捕風捉影,任意譏諷品評別人而無所顧忌。

如果是一些傳奇小說,多半是杜撰虛構的,雖然用意在譏諷,或者是想要警示後人。但是看書的人上智者很少,多半智慧不夠不領會它的真正用意,在看的時候,慾念產生,這樣的人造下的孽,都是這作者造的孽呀。

希望大家在自我覺醒之後,應當要讓世間更多人也覺悟。要用自己的巧舌,手上的妙筆,書寫因果報應的篇章,救贖這些迷惑於淫亂的人。要么在眾人聚坐的地方規勸大家,要么私底下苦口婆心。不要怕別人的嘲笑,不要怕別人說迂腐,要婉言相勸。一定能夠讓聽的人大受啟發深思,從而能夠收回因見美人亂性的狂躁,遠離風月場,回頭是岸。。這難道不是用德來愛人,自己能夠求得福報麼?至於貞潔與淫亂的因果報應,不會差分毫的。古人說得很詳細,我就不再說了。

【原文】經云:「一切惟心造。」夫心為身之主宰,克治,則精瑩澄澈,如玉映水台,何處塵埃可到。為聖為賢,為仙為佛,自不難也。疎放,則顛倒縱橫,如風中落絮飄揚,到處黏留,為愚為不肖,為鬼為禽獸,又何異焉。此養心之所以莫善於寡欲也。

昔李伯時善畫馬,摹想其馳驅躑躅,臥立嘶鳴之狀,刻刻在念,後遂墮入馬腹,人道絕而獸類逅也。今之好色者,摹想其嬌妍窈窕,嫵媚輕盈,以至枕蓆情形,衾裯狎昵之態。刻刻在念,後必墮入女身,為異常淫亂之人,陽氣消而陰氣盛也。如在畜生道中,必是豬犬猿猴,死央鶉鴿之類。總之積想所致,淫根未斷耳。

【譯文佛經上說:「一切境界都是我們的心所造就的。」心是身體的主宰,能夠對治自己的心念,就會晶瑩剔透,好像碧玉映照水上臺榭,沒有任何塵埃。可以做聖賢,做仙人佛陀,這是不難的事情。但是如果對自己的起心動念放任不管,就像風中飄落的柳絮一樣,慾念叢生,做愚蠢的人,做不肖的人,和鬼和禽獸,又有什麼區別呢?這就是說養心最好的方法就是減少慾望。

當年李伯時擅長畫馬,老是臨摹揣想馬的各種姿態,無時無刻不在想著這事,結果後來墜入馬的肚子裡,喪失人身而轉入獸道了。今天這些好色的人,老是想著美人的婀娜多姿,甚至於交合淫蕩時的情形。每時每刻都在想念,將來一定會變成女身,而且會十分淫蕩,是因為陽氣減少陰氣強盛的原因。如果轉入畜生道,一定是豬狗猿猴、鶉鴿之類的動物。這是因為想法邪思邪念積累得太多,而淫根沒有斷的緣故。

【原文】因姦殺害,約有數端。惡彼夫之礙眼,而欲去之,一也。憾女人之不從,閬起惡念,二也。事成之後,疑彼婦有外心,而忽然操刀,三也。坐有爭歡之夫,必然攘袂奮拳,四也。彼婦為夫所覺,而或死鋒刃,或死鞭塔,五也。或受制於夫,而鬱鬱不得志以死,六也。大約成一淫事,即動無數殺機,動一殺機,即感無數殺報。世之男女相悅者,以為小小風流事耳,豈知受禍之酷,一至於此。

【譯文】因為姦情而殺人的,大概有這麼多種狀況。看著對方的丈夫礙眼,而想要除掉他,這是第一種。女人不從,一下子產生惡念,這是第二種。事成之後,懷疑女人有外心,突然殺害,這是第三種。在座的有幾個人爭奪一個淫婦而引起拳腳相加的,是第四種。淫婦被丈夫發覺,或被刀捅死,或被打死,這是第五種。或因為被丈夫限制,終生鬱鬱寡歡,這是第六種。所以,一旦發生一件淫亂的事情,就會產生無數的殺機,動一下殺機,就會引來無數的報應。這個世界上男女兩情相悅的人,都以為風流事情很小,怎麼知道禍害如此殘酷,竟然到如此地步呢?

【原文】姦近殺,洵矣。然日近殺,尚是緩辭。予則以為姦則未有不殺者,其夫知覺則殺,同姦嫉妒則殺,因姦致死,則王法殺之。幸而漏網,則冤鬼殺之。色癆沉痼(1),虛症百般,盧扁(2)難醫,則司命又殺之。夫人以有為之身,置之必殺之地,豈不愚哉。

(1)沉痼:ㄔㄣˊ ㄍㄨˋ:歷時較久,頑固難治的病。

(2)盧扁:即古代名醫扁鵲。因家於盧國,故又稱「盧扁」

【譯文】發生姦情,就離殺身之禍不遠了。然而,說不遠,還是客氣的說法。我認為有了姦情沒有不被殺害的。她的丈夫知道之後會殺,有姦情的人嫉妒也會殺,因為姦情而導致死人的,法律會誅殺。僥倖漏網的,冤鬼會殺他。因為貪色而導致疾病的,會有各種虛脫之症狀,名醫也難醫治,主宰其壽算之神也會殺他。一個人用可以有所作為的身體,卻陷入這樣必遭殺害的境地,這不是愚蠢嗎?

【原文】於鐵樵曰:殺人者,戕其後天。而淫人者,亂其先天。且殺人者,恨之也。若淫人者,何恨於其丈夫翁姑父母,又何恨於蛾眉(1),而必欲污其身,喪其節也。

(1)蛾眉:美人。

【譯文】於鐵樵說:殺人的人,會損害後代。而淫亂的人,會攪亂自己的天性。殺人的人,是因為仇恨。而淫亂的人,哪裡又曾經恨過自己的丈夫公公婆婆和父母呢?哪裡又曾經恨過美人呢?所以說,一定是先玷汙了自己的身體,再毀壞他人的節操。

【原文】有夫婦,然後有父子兄弟。淫人者,不獨亂夫婦一倫,並亂人父子兄弟,五倫遂亡其三。甚至使彼祖先有不歆非類之痛,神誅鬼責,能或逝乎。

【譯文】人倫關係中,夫婦是最根本的,有了夫婦,才會產生父母和子女、兄弟的倫常關係。淫亂他人的人,不單單亂了夫妻這一人倫關係,而且將人倫中父子、兄弟這一倫也攪亂了,五倫之中已經被攪亂了三倫。甚至使得他的祖先有一種非我族類的痛苦,神鬼誅討的惡報,能夠逃脫得了麼?

【原文】今人常為一情字所悮(1),不知情之一字,天予我為忠孝友悌,仁民愛物用也。正用之,則為聖賢;邪用之,則為禽獸,可不懼哉。

(1)同「誤」。

【譯文】今天的人常常因為一個情字可以得到快樂,但不知道情這個字,是上天賜予我作為忠孝友悌、仁民愛物所用的。用到正道上,就是聖賢;用到歪路上,就是禽獸,我們能不懼怕嗎?

【原文】陳眉公曰:《書》云:天道福善禍淫。蓋此一關,是理欲關,是淨穢關,是通塞關,是貴賤關,是生死關,是天堂地獄關。何言之?人之一心,非理即欲,而好色者,欲之根也。一好色,而諸欲皆萌矣;一覷破,則萬善鹹集矣,故曰理欲關。心本至清,好色而清者濁矣;身本至潔,好色潔者污矣,故曰淨穢關。此中浩浩,何在不宜,一著於色,便生蠣礙,甚至父子因之睽離,功名因之阻滯,學問因之無成,非通塞之關而何?吾氣剛大,上凌太空,吾情慈憫,下濟萬物。何等高貴,乃一涉淫私,事機洩露,甚至奴顏不知羞,婢膝不知恥。才子混身於下隸,書生行等於穿竄,非貴賤之關而何?若夫精神完固,寒暑難入;骨髓流滑,而百病叢生。更有少年科第,九五尊嚴,千年道行,一念不禁,莫能救藥,真生死之關也。至於天堂不必在天,存光明之性體,無處非天堂也。地獄不必在地,陷貪戀之火坑,無處非地獄也。更或前念迷,即地獄;後念覺,即是天堂。迷覺分於俄公頃,堂獄遂判雲泥,真天堂地獄之關也。誠可慨也夫,誠可畏也夫。縱欲者,是殺身之利刃;貪淫者,乃絕嗣之毒藥。世有壯夫而盛年夭歿,善人而身後不昌,皆縱欲貪淫之故。

【譯文】陳眉公說:《書經》上講:上天會給善人降臨福報,給淫人帶來災禍。所以這一個關鍵,是天理人欲的關鍵,是清淨污穢的關鍵,是讓人通達明了和昏庸閉塞的關鍵,是區分貴賤的關鍵,是生死的關鍵,是天堂和地獄的關鍵。為什麼這麼說?因為人這一顆心,不是理性的就是充滿慾念的。而喜歡美色,這是慾望的根本。一旦好色,各種慾望會逐漸萌生。一旦看破,萬種善念都回聚集在一起。所以說這是天理人欲的關鍵。

心本來就是非常清淨的,因為貪色而導致渾濁。身體本來是非常純潔的,因為貪色而導致污濁。所以說是清淨污穢的關鍵。如果循規蹈矩,有什麼事情不合適的呢?一旦沉迷女色,就會產生種種障礙。以至於父子生恨,功名受阻,學問無成,這不是通達明了和昏庸閉塞的關鍵嗎?我們的內在之氣又剛健又宏大,可以翱翔於太空,我們的情感本來就慈祥悲憫,可以幫助眾生。這是多麼高貴的一件事情呀,現在卻牽涉到淫亂私情,事情敗露,奴顏卑膝,不知羞恥。

本來是很有才華的人,卻老在做低賤的事情,本來是讀書的人,卻做著小偷小摸的事情,這不是區分貴賤的關鍵麼?如果精神完好,寒暑不能侵入。而一旦精髓流失,百病叢生。還有的年紀輕輕地,就考中科舉,本來是很尊貴的人,有著很深的道行,卻禁不住這慾念的誘惑,沒有藥物可以救治,這果然是生死的關鍵呀。

天堂不需要在天上,身存光明,沒有一處不是天堂。地獄不必在地下,身陷貪戀愛欲這樣的火坑,沒有一處不是地獄。前一念頭執迷,就是地獄,後一念頭覺悟,就是天堂。執迷與覺悟在片刻之間可以區分,天堂和地獄在瞬間可以判別,這真是天堂和地獄的關鍵呢。這果然是令人感慨,令人敬畏的事情呀。縱欲的人是一把殺身的快刀。貪戀淫欲的人,是斷絕後代的毒藥。世上有強壯的漢子而在盛年亡故的,有善良的人卻沒有後代的,這都是因為放縱淫欲的緣故。

【原文】陳掌書曰:淫邪之孽,一時雖不見報,然冥冥之中,有默消其福者,有陰奪其算者,有削去其科名者,有死於蛇虎刀兵、官非水旱者。更有自身暫脫,而報於子孫,今世未償,而酬於來世者。譬如密羅之雀,處處無逃,漏器之魚,漸漸就死。故絕嗣之墳墓,無非輕薄狂且,妓女之祖宗,盡是貪花浪子。古云:「勸君莫借風流債,借得快時還得快,室中自有代還人,你要賴時他不賴。」誦之驚悚。

【譯文】陳掌書說:淫邪的罪過,雖然一時看不見報應,但是在冥冥之中,卻有暗暗地消折他的福氣,有暗暗地奪走他的壽算的,有削掉他的功名的,有死於蛇虎之口、兵荒馬亂、官兵強盜、水災旱災的。還有的,自身暫時逃脫,但報應在子孫身上的,現世未報,但在來世得報的。好像密網中的麻雀,無處可逃,漁網中的魚兒,逐漸就死。所以說沒有後代的墳墓,多半是些輕薄狂亂之徒,妓女的祖先,都是貪花浪子。古語說:「奉勸君子不要去借風流債,借的來還得也快,家中自然會有代替你還的人,你要賴時他不賴。」一讀讓人警醒。

 【原文】孽海茫茫,首惡無非色欲;塵寰擾擾,易犯惟有邪淫。拔山蓋世之雄,坐此亡身喪國;繡口錦心之士,因茲敗節隳(1)名。始為一念之差,遂至畢生莫贖。何乃淫風日熾,天理淪亡。以當悲當恨之行,反為得計;而眾怒眾賤之事,恬不知羞。刊淫詞,談麗色。目注道左嬌姿,腸斷簾中窈窕。或貞節,或淑德,可敬可嘉,乃計誘而使無完行;若婢子,若僕妻,宜憐宜憫,竟勢逼而致玷終身。既令親族含羞,尤使子孫蒙垢。嗟嗟。

(1)隳:ㄏㄨㄟ,毀壞;崩毀。

【譯文】孽海茫茫,首惡不過是色欲;塵世間的紛紛擾擾,最容易犯的就是邪淫。本來是拔山蓋世的千古英雄,結果卻因為這個亡身喪國。本來是才華洋溢的風雅文士,都因為這個敗壞了名節。剛開始都是一念之差,到最後成終生遺憾。為什麼這世道總是淫蕩的風氣日漸火熱,而天理卻逐漸淪亡了呢?本來應當要悲憤痛恨的行為,卻以為計謀得逞,而眾人共怒認為卑賤的事情,卻一個個不知道羞恥。刊登淫詞,談論美色,走路時目光注視著路邊的美人,心裡想著床上的佳人。讓守節的婦人,有淑德的美人,一個個中計而不能守節。要嘛是婢女,要嘛是奴僕的妻子,應當憐憫,卻用強勢相逼玷污她們的身體。既讓親戚蒙受恥辱,也讓子孫感到羞恥。真是令人感嘆!

 

返回《慾海慈航》目錄

arrow
arrow
    全站熱搜

    風清 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()