《慾海慈航》戒淫寶訓

【原文】帝君曰:「甚矣,淫之為害大而流禍毒也。燕啄皇孫,漢祚因之將盡;龍漦(1)帝后,夏廷由是寖衰(2)。新台作而穢跡彰,牆茨歌而醜聲著。琴挑臨卬卓女,空遺萬世譏評;詩寄蕭寺崔鶯,徒作千秋笑柄。貪歡致疾,瘦減荀令之肌;漁色殞身,憔悴潘郎之鬢。夢繞翠帷錦帳,拋卻黃卷青燈;情牽秦首蛾眉,棄彼螢窗雪案。赴佳期於邃室,暗中獨往,宛然穿窬(3)之形;踐密約於空房,姦所雙擒,旋作餐刀之鬼。冥則有鬼神之殛,明則有王法之誅。或徒流,或笞杖,或絞斬,剝膚傷肢,受盡許多現報;或劍樹,或刀山,或油鼎,悽風慘月,難免無限陰刑。

(1)龍漦:ㄌㄨㄥˊ ㄌㄧˊ,原指由龍口中流出的唾液。即龍的精氣。相傳周厲王後宮的一名童妾,遭龍漦而受孕,生下褒姒。

(2)寖衰: 漸趨衰落。

(3)窬: ㄩˊ,穿越、超越。通「踰」。

【譯文】

文昌帝君說:「淫亂的危害真是太大了呀,而且延及的災禍也很深。趙飛燕謀害皇孫,導致漢朝國運由此衰微;妖女穢亂宮廷,夏朝因此而亡。犯了淫亂之罪,會遺臭萬年。漢代司馬相如用琴心挑逗西江臨卬卓文君,讓萬世譏笑品評。張生用詩篇偷寄蕭寺裡的崔鶯鶯,只是留作千秋的笑柄罷了。貪戀床第之歡很容易導致疾病,能夠讓荀彧這樣的美男子都身體消瘦;戀色消耗身體,可使潘安這樣的人容貌憔悴。整天癡迷於女色之中,會耽擱了功名與事業。心裡想著女人的漂亮容貌,拋卻了勤奮苦讀,只想著去和女人幽會。在黑暗之中獨往,偷偷摸摸,就像小偷一樣。與女人在空房中幽會,被人捉姦,立刻成了刀下鬼魂。陰間有鬼神來評判,陽間有王法來誅討。要么被流放,要么被刑杖,要么被絞斬,要么被弄傷殘,會有許多現世報應。要么被掛上劍樹,要么被上刀山,要么被下油鍋,日子很難過,總免不了沒有盡頭的陰間刑罰。

【原文】昔之臥柳眠花,歡娛有幾?今此呼疼叫痛,解脫何時?豈知流水桃花,腸斷情多劉阮,終成苦趣;行雲送雨,魂迷夢裡襄王,總屬愁因。害及當身,累言莫盡;禍貽後代,罄紙難書。女為娼而媳為妓,倚門獻笑,風流債,加倍填還;子則絕而孫則滅,荒塜孤眠。姦淫報,異常酷烈。

夫富貴之輩,身享厚寔(4)崇高,都緣累劫修來,戀此片時之樂,盡墮前功;貧賤之人,日受憂愁困悴,皆是前生造就,圖茲(5)頃刻之歡,愈增後罰。少壯者,前程甚遠,因好色而不齒士林,身敗名滅;遲暮者,光景無多,為貪婬而遄(6)歸死路,骨化形消。何如苦海回頭,奚若愛河登岸。視明眸皓齒,不啻骷髏;覩袨(7)服新妝,一如鴆毒。畏鬼神之殛,對彼姝而不動邪心;懼王法之誅,處暗室而不興慾念。品行無慚於玉潔,姓名自著於金函。是則予之所厚望而重期者矣。

(4)寔:ㄕˊ,真實、實在。通「實」。

(5)茲:ㄗ,此。

(6)遄:ㄔㄨㄢˊ,疾速。

(7)袨:ㄒㄩㄢˋ,華麗隆盛的。

 【譯文】往日歡愉的佳人,現在還能夠快樂的有幾個?今天呼喊叫痛,又什麼時候能夠解脫呢?要知道像隨流水飄去的桃花一般,就像劉晨、阮肇遇到仙女,令其肝腸頓斷,成了痛苦。貪戀雲雨,如同楚襄王愛慕神女,苦苦追求,而神女無心與他歡會,因此而煩惱不斷。這樣的禍害累及自身,一言難盡。還會殃及後代,貽害無窮。女兒、媳婦會變成娼妓,賣笑為生,這風流的債務呀,會加倍償還。還會導致子孫滅絕,讓你孤獨終老。邪淫的果報,異常嚴酷。

富貴的人,今生享受富裕的生活和崇高的地位,都是前世積德修來的,如果貪戀這片刻的歡樂,就會前功盡棄。貧賤的人,天天受憂愁困苦的煩惱,都是前世種下的因,如果貪戀這片刻的歡樂,更會增加後來的懲罰。年少的人,前程遠大,因為好色會為大家所看不起,導致身敗名裂。年長的人,在世不多,因為貪戀美色會更加促進死亡

為什麼不苦海回頭,從此收斂。看見美人眼睛明亮,牙齒潔白,視之如死屍。看見美人身著華服,巧飾妝容,視之如毒藥。敬畏鬼神的懲罰,對美人不動邪念。害怕王法的誅討,即便在暗室之中,也不產生慾念。自己的品行要對天地無愧,就會流芳百世。這是我(帝君)所期盼寄予厚望的。

【原文】帝君《天戒錄》曰:吾奉金闕至尊之命,於每月寅卯日,按行酆都地獄,改定天下有罪人民事實。

見夫黑籍如山,皆是世人一生孽案,諸惡之中,惟淫為首。奸人妻女、玷人閨門,在地獄中受苦五百劫,方得脫生。為騾為馬,又五百劫,乃復人身。為娼為優,設謀造計,姦宿寡婦尼僧,在地獄中受苦八百劫,方得脫生。為羊為豕,供人宰殺,又八百劫,乃復人身。為瞽為啞,為五官四肢不全之人。以卑亂尊,以長亂幼,敗壞綱常,在地獄中受苦一千五百劫,方得脫生。為蛇為鼠,又一千五百劫,方得人身。或在母胎中死,或在孩抱中亡,畢竟不享大年。

【譯文】文昌帝君的《天戒錄》裡說:我奉金闕至尊的命令,在每年的寅卯日,在豐都地獄,為有罪的人修改評定犯罪事實。看到各種罪惡的記載堆積如山,都是世人一生的罪孽。在這麼多罪惡之中,只有淫亂是罪惡之首。強奸人家的妻子和女兒,使她們待字閨中就受到玷污的,在地獄當中受到五百劫的苦難,才能夠脫生。做騾子做馬,又經過五百劫,才回到人身。做娼妓,做戲子的,設計陷害別人,姦淫寡婦尼姑的,在地獄之中要遭受八百劫的苦難,才能脫生。做羊,做豬,被人宰殺,又經曆八百劫,才能夠恢復人身,只能做聾啞人,或成為五官或四肢不全的人。有亂倫的,敗壞了綱常,在地獄裡會遭受一千五百劫的苦難,才能脫生,做蛇,做鼠,又經過一千五百劫,才能恢復人身。要么胎死腹中,要么年幼夭折。不會享受太長的壽命。

【原文】更有造作淫書,壞人心術,死入無間地獄。直至其書滅盡,因其書而作惡者,罪報滿後,方得脫生鬼國。幽幽冥冥,不見三光,餐風臥水,皮膚慘裂,雖遇仙佛,不能救度。淫書之為害,世人不知,其禍甚大。本以名閨淑媛,識字知文,或綠窗畫靜,或青燈夜闌,展卷視之,魂飛魄盪,不禁慾火之焚,遽成奔竊之行。致節婦失節,貞女喪貞。或有聰明子弟,秀而有文,一見此書,心迷意亂。或手淫而不制,或鑽穴而踰牆。小則斫(8)喪元陽,少年夭折;大則瀆亂倫犯,不齒士林。若夫巧作傳奇,當場演出,教習嬖童(9),亂人清操,其罪尤重。奈何士子以夙世之慧根,握七寸之管,不思有功於世,積福於身,徒造無窮之孽,深可悲也。

(8)斫:ㄓㄨㄛˊ,大鋤;引申為用刀、斧等砍:斫喪,喻摧殘、傷害,特指因沉溺酒色而傷害身體。

(9)嬖童:孌童,指的是以色事人的年輕美貌的男子,泛指男妓。

【譯文】更有撰寫淫書的,讓人產生邪思邪念的,死了之後會進入無間地獄。直到他寫的書在這個世間完全滅絕,還要因為看此書而做惡的人,報應期滿之後,才能在鬼國脫生。幽暗之中,不見光明,沒有食物,皮膚爆裂,即便遇到神仙,也無法救助。淫書的危害,一般的世人不知道,其禍害非常大。本來是大家閨秀,通曉文字,能寫會畫。在夜深人靜的時候,看到淫書,心思蕩漾,慾火焚身,終於私奔,或者導致失節、失貞。

又或者有聰明的少年,清秀能文,一看見此書,意亂情迷,要么手淫不知節制,要么鑽洞翻牆,小則折陽壽,年少就夭折了,大則亂倫,為大家所不齒。或者是有人寫成傳奇故事,教人當場演出,教壞小孩子,亂了人的操守,這罪惡更嚴重。這些讀書人用累世積德修就的智慧和手上的筆,不去做一些有益於社會的事情,為自己及後代添福,卻造下這樣的沒窮盡的罪孽,我真為他們感到可悲。

【原文】呂祖師曰:「奸人室女者,得絕嗣報。」婦人年自十三四後,情竇已開,姦之尚獲重譴,若未及其時而誘之,心何忍也。世間充淫之輩不但喜漁幼女,兼獵幼童。夫兩情相悅,而後成淫。幼童幼女,稚昧無知,何所悅於我,而乃泰然淫之乎?絕嗣不足盡其辜也。其人七世當為母羊母豕,不得解脫。蓋以此二物,生世周月,便能受淫故也。至於倫常之中,或以卑犯尊,或以上亂下,罪大惡極,刑曹斷律,雖按其服之重輕,有立剮立斬立絞之殊。然陽報既彰,陰罰尤重。其人七世當為雞為犬,不得解脫。蓋以此二物,迷卻性真,不知倫常故也。

以上所載,乃口不忍言,筆不忍書者,而世人紛紛犯之,此豬羊雞犬之所以日多也。帝君曰:「誠哉,呂師之言也。漁幼之人,犯倫之輩,當其造業之時,雖非豬羊雞犬之身,而已有豬羊雞犬之事。縱陰律未加,而已知其隨入畜道矣。人何苦以頃刻之歡娛,甘為畜生而不辭哉。」

【譯文】呂洞賓祖師爺曾說:「姦淫幼女的,會遭到沒有後代的報應。」女孩子在十三四歲以後,情竇初開了,姦淫她還會遭受重重的報應,幼女尚未成年,你就去姦淫她,於心何忍?世間上的淫人,不但喜歡姦淫幼女,甚至還有喜歡幼童的。一般來說,兩個人相互喜歡,才會勾搭成姦。幼童幼女,年幼無知,怎麼取悅於你,你竟然可以這麼心安理得地姦淫她呢?沒有後代還不足以懲罰。這樣的人,會七世為母羊母豬,不能解脫。因為這兩樣動物,出生幾個月,就能交配的緣故。

亂倫的人,按刑法處罰,雖然有輕重之別,有剮刑、斬刑、絞刑這樣的分別,但是陽間的報應得到彰顯後,陰間的報應更嚴重。這樣的人,會七世做雞做狗,不能解脫。因為這兩種動物,迷失了真性,不知道倫常。這些記載,是口中不好說,筆端不好書寫的東西,但是世間的人常常犯這樣的罪,所以豬狗羊雞很多。

文昌帝君說:「確實如此呀,就如同呂洞賓所說的,姦淫幼童,犯了亂倫的人,當他造作淫業的時候,雖然不是豬羊雞狗之身,但是已經有了豬羊雞狗才做的事情了。即便陰間的懲罰沒有增加,已經知道他墜入畜道了。人何苦為了片刻的歡樂,而甘願下輩子成為畜生呢?」

 

返回《慾海慈航》目錄

arrow
arrow
    全站熱搜

    風清 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()