《慾海慈航》遏止淫良法

【原文】一生患好色,問王龍溪先生。先生曰:有人設帳一所,指汝曰此中有名妓,可褰(1)帷就之。汝從其言,入視,乃汝妹汝女也,汝此時一片淫心,亦頓息否?曰:息矣。先生曰:然則淫本為空,汝自認作真耳。

(1)褰:ㄑㄧㄢ,揭起。

【譯文】有個讀書人貪好美色,問王陽明先生。先生說:有人設了一個帷帳,告訴你這裡面有個很有名的妓女,你可以進去享受。你聽從他的話,進去一看,卻是你的妹妹或你的女兒,你這個時候的一片淫蕩的心,是否頓時熄滅了呢?讀書人說:熄滅了。先生說:就是這樣呀,淫欲本來就是空,你自認為是真的罷了。

【原文】淫念從幾微而起,遏之法,亦必從幾微邪念方起時,旋自撲滅。略一放寬,即熾盛難息矣。初起即滅之訣有四語,曰:律極重,報極近,禍極速,名極醜。

【譯文】淫欲的念頭從很小的地方而起,遏制它的辦法,就必須從細微的邪念剛開始產生的時候,就立刻撲滅。稍微一放縱,就會熾熱難以熄滅。剛開始熄滅它的口訣有四句話,是:刑律很重,報應很近,禍害很快,名譽很醜。

【原文】黃家舒曰:邪緣偶值,猝然動念之一刻,惟有報應二字足以制之。試想艷冶當前,不納不亂,不過片刻能持,即可登大魁,享祿壽,福子孫。否則縱情任妄,轉霎成空,而禠功名,減祿壽,近毆殺,思之真可畏也。

【譯文】黃家舒說:邪惡的源頭是偶然之間動念的那一刻,只有報應兩個字可以把它克制住。想想妖冶艷麗的女人在面前,不接納不淫亂,只不過是片刻的功夫,就可以登上很高的位置,享受榮華富貴,福氣會延續到子孫。否則縱情妄為,什麼都會成為一場空,剝奪功名,削減壽祿,近的可會被毆鬥殺害,想想真可怕呀。

【原文】古有賢者,當淫念勃發時,以手置火,不堪痛楚,淫念遂息。如不息,則澄懷冥坐,視身如死。又神往故人之墓,自思曰,此人在世如我,我來日在墓如彼,淫樂何為哉。更有不堪淫念者,搏雪為丸,裸體受之,藉雪之寒,滅火之熾。或曰:不慮傷生乎。曰:擇禍取輕耳。

【譯文】古代有賢德的人,當他的淫念剛開始產生的時候,就把手放在火中,不能忍受被火燒的痛苦,淫念就熄滅了。如果不熄滅,就放寬胸懷開始靜坐,把身體當作死去了一樣。又或者靈魂前往故舊的墓地,自己想,這個人在世的時候就像現在的我一樣,我將來也會像他一樣在墳墓之中,有什麼淫樂呢?還有不能忍受淫蕩慾念的人,做雪球放在裸體的身上,借助雪的寒冷,滅掉心頭的慾火。有人問他:不考慮傷害身體麼?他說:在禍害之中選擇輕一點的罷了。

【原文】格言曰:餘幼見《文昌戒淫文》曰:「未見不可思議,當見不可亂,既見不可憶。」餘樹立然自省而力制其心,視長如姐,視少如妹,視此事如砒霜毒藥,毫髮沾身,即爛其皮肉,以至筋骨。幸此生無邪緣之湊,荷神明之默相,更盟於正神之前,願我累生如今世之操心,稍有不誠或提撕(1)我於夢寐之中,或警覺我以疾病之苦。立願深切,以此砥行,以此貽謀(2),世世子孫,閨門無失德,則幸甚矣。

(1)提撕:ㄊㄧˊ ㄙ,教導;提醒。

(2)貽謀:《詩.大雅.文王有聲》:「詒厥孫謀,以燕翼子。」後以「貽謀」指父祖對子孫的訓誨。

【譯文】有一則格言這樣說:我年幼的時候看見《文昌戒淫文》說:沒有見到不能亂想,見到了不能亂性,已經見到就不能想入非非。我警惕而自省用力控制我的心,看見年長的美人視如自己的姐姐,看見年少的美人視作自己的妹妹,把這件事情看作是毒藥,只要一點點沾上,就會腐爛我的皮肉,傷了我的筋骨。所幸的是這一生中沒有這種邪念聚集,全賴神明保佑,在神明面前發誓,希望我像今生所執持的心志,如果稍有不誠實,可以在我夢中教導我,可以用疾病來警示我。發誓立願很深切,用這個來砥礪自己的行為,用這樣的訓悔,讓自己的世世代代沒有失德的事情,這是非常幸運的事情。

【原文】高忠憲曰:「自妻妾而外,皆為非己之色。淫人妻女,妻女人淫,夭壽折福,殃貽子孫,皆有明驗顯報。世人當竭力保守,視此身如白玉,一失手即粉碎。視此事如鴆毒(1),一入口即立死。須臾堅忍,終身受用,一念之差,萬劫莫贖。可畏哉!可畏哉!

(1)鴆毒:毒藥。鴆ㄓㄣˋ,動物名。一種毒鳥。

【譯文】高忠憲說:「除了自己的妻妾之外,其餘的都不是自己漁色的對象。姦淫他人的妻子女兒,自己的妻子女兒也會被他人姦淫,還會損壽折福,貽害子孫,這些都是有明顯的報應的。世人應該竭盡全力保守清操,視身體如白玉,一旦失手就會粉碎。要把這件事情當作毒藥,一旦入口就立即喪命。在片刻之間堅守忍耐,終生會受用無窮。一個念頭的差異,就會導致萬種劫難難以救贖。真可怕呀!真可怕呀!

【原文】吳仲子曰:「人當行邪才畢之後,還一內照,未有不自悔自恨者。心中恐懼疑惑,舉止蹠天蹐地,即此便是生入地獄。若能當境執持,慧劍立斬,片時之後,神清氣爽,明日心廣體胖,舉止安泰,即此便是成佛作仙境界,不必說到報應地位也。

【譯文】吳仲子說:「當人行了邪念完畢之後,再來自我觀照,沒有不後悔自責的。心中的恐懼和疑惑,舉止猥瑣不堪,這不就是人間地獄。如果能夠在這種境況之中有所把持,用智慧之劍斬斷邪念,片刻之後,就會神清氣爽,明日裡也會心寬體胖,舉止平安康泰,這個就是成佛成仙的境界呀,還不必說到報應這回事呀。」

【原文】卜錫範曰:「人於女色,未見時,貴有定力;一見時,貴有慧力;方亂時,貴有忍力。平日存心誠正,日日語善視善行善,是定力也;勘破慾火之為魔障,欲事之為空花,幹犯之為祻(1)根,是慧力也;念到苟合之時,司過之神在旁,三台北斗之神在頭上,三屍灶神在我身我家,記錄者,嗔視者,糾察者,如電之目,都無躲避,是忍力也。人能具足此三者,則幽明神人,欽敬尊禮,本身身後,福壽與俱矣。其得失可以片時衾枕之樂相衡也哉。

(1)祻:ㄍㄨˋ,用同「禍」。

【譯文】卜錫範說:人對於女色,沒有看到的時候,貴在有定力;一旦看到的時候,貴在有慧力;剛開始心亂的時候,貴在有忍力。平日存了誠實正直的心,天天說善言觀善行做善事,這是定力呀;能夠看破慾火是魔障,欲事是空花,觸犯了它就生禍根,這是慧力呀;當想到要苟合的時候,司過之神就在身旁,三台北斗之神就在頭上,三屍灶神就在我身中我家裡,有記載過錯的、有註視著的、有糾察的,這樣像閃電一樣的目光,無處可躲,這是忍力呀。一個人能夠具備這三種力量,那麼天地神明都會對其表示尊敬,自身及後人,都會有福壽。這樣的得失豈能是片刻的床第之歡所能相比的嗎?

【原文】蔡予之曰:「凡人最易失足,只在艷冶當前,勃然難制之一刻。試思閉目不窺,坐懷不亂,不過片時能持。而可以登大魁,致顯位、享榮華、光祖宗、福子孫。較之青燈黃卷,與他途積德累仁,遂事半功倍。若此,人何苦不勉自禁抑耶。然不可因望報不效遂生退悔,報遲者其效深,報速者其効淺。倘操守不堅,縱情任意,彼牆花路柳,粉白黛綠,轉眼成空。而由此奪算,由此減祿,甚或由此殺身。且命該富貴者,改注貧賤矣;數應平安者,倏來禍變矣;分應有子者,罰令無嗣矣;應得貴子賢孫者,偏生不才子孫矣。且又有地獄報,來世報,妻女淫泆報,子孫困窮報,人即至愚,何苦以俄公頃之歡娛,博終身之荼毒也。」

【譯文】蔡予之說:凡人最容易失足,只因為在妖豔的美女面前,這一刻性慾頓起難以遏制。試著閉著眼睛不去看她,坐懷不亂,也就是一下子可以把持住。就這樣可以考取功名,登上顯赫地位,享受榮華富貴,光耀祖宗,福及子孫。相較於讀書生活,和其它途徑辛苦累積功德,要事半功倍。如果是這樣,每個人為什麼不自我勉勵,自己禁止慾望呢?然而不能因為看到沒有立即報應而產生後悔,因為報應遲的人報應大,報應快的人報應小。如果不堅持操守,任意縱情,這路邊野花道旁柳,這紅綠美女,轉眼就變成空了。

而因為這個要計算,要減掉壽祿,甚至因此惹上殺身之禍。更何況命裡本應富貴的人,結果因此貧窮;命數本來平安的人,結果忽然起了禍端變數;命中本來有子孫的人,卻懲罰他沒了子嗣;本來應該生孝子賢孫的,卻偏偏生了不肖子孫。更何況還有地獄裡的報應,來世的報應,妻子女兒被淫的報應,子孫受窮困的報應,人到了這等愚蠢的地步,又何苦去用片刻的歡樂,換取終身的毒害呢?

【原文】楊持庵曰:「人非禽獸,皆具覺性,乃貪淫之人,真性迷錮:「人非禽獸,皆具覺性,乃貪淫之人,真性迷錮,特未之思耳。

請以五思進:

一曰思敗亡。妹喜亡夏,妲已亡商,褒姒亡周,飛燕亡漢,玉環亡唐。以帝王之福,而一躭美色,遂至身弒國滅,況常人乎?人能思敗亡之慘,則不能不遠色。

一曰思魔障。我與聖賢同此心,而乃舉念邪淫,皆錄惡業深重。色魔為妖,固知此邪淫之念,非我之本心,乃我之魔障也。魔障其可縱乎?人能思魔障之害,則不敢不戒淫。

一曰思苦趣。昔人謂囹圄罪人,身攖桎梏,心畏刑誅,皆緣前世貪淫好色,故此生懼諸苦趣。人能思苦趣之害,則不敢不禁慾。

一曰思流獘。居室大倫,夫婦有別,人而躭於色欲,不惟家政廢弛,坐見子孫狼狽,亦且刑於不肅。爰啟後世邪淫,此流弊不可不思也。

一曰思墮落。貪欲無已,則心壞性滅,行污恥喪,膺鬼神之誅,墮入禽獸之惡道,此墮落不可不思也。

人能以此五思,滌己五欲,則蛾眉皓齒,皆可視若空華,欲孽淫根,不難斷以慧劍。何至飲情癡之酖,而終身迷錮哉。

【譯文】楊持庵說:人並非禽獸,都是有悟性的人,貪好淫欲的人,只是真性被迷惑了,沒有仔細思考罷了。請大家五思:

一要思考敗亡。妹喜使夏朝滅亡,妲己使商朝滅亡,褒姒使周滅亡,趙飛燕使漢滅亡,楊玉環使唐滅亡。以帝王本身的福氣,卻耽擱在一個美女身上,從而導致自己死了國家滅亡。而何況是常人呢?如果人能夠思考敗亡的慘烈後果,就不會不遠離女色。

再者要思考魔障。我和聖賢是一樣的心,而舉止之間都在思考淫邪的事情,被記錄惡業深重。色魔是妖,本來知道這是邪淫的念頭,並非我原本的心,這是我的魔障。魔障可以放縱麼?人如果能夠思考魔障的危害,就不敢不戒淫欲。

再次思考苦報。古人說監獄裡的犯人,他身披枷鎖,心裡畏懼刑罰,都是因為前世貪淫好色,所以此生受各種苦報而憂慮。人如果能夠思考這苦報的危害,就不敢不禁慾念。

再思考流弊。家中的倫理,夫妻有區分。人一旦被色欲耽擱,不但家裡的事情荒廢,看著自己的子孫做壞事,也沒有權威去懲罰他。淫欲會讓後世做一些邪惡的事情,這樣的流弊不能不思考呀。

再思考墮落。貪念慾望沒有止境,心思壞了,人性滅了,行為污穢不堪,喪失羞恥,會得到鬼神的誅討,被遣入畜生道,這樣的墮落不能不思考呀。人能夠用這五種思考去洗滌自己的慾望,那麼美人在前,可以視如無物。慾望的根源,可以用智慧之劍斬斷。又哪來的癡情怨女,終生受惑呢?

【原文】人從欲中生死,誰能無欲。但始則濃厚,漸則淡薄。漸則念頭初起,過而不留。又漸有此念,如嚼蠟無味。又漸則並無此念,斯為真功夫耳。不怕念起,只怕覺遲。

【譯文】每個人都從慾望中生來死去,誰能夠沒有慾望呢?但開始的時候興趣濃厚,到後面就淡薄了。剛開始的時候念頭頓起,念頭過去就不要留念。再次滋生這個念頭的時候,就像咀嚼蠟燭一樣沒有味道。又漸漸地根除了這個念頭,這就是真功夫呀。不怕念頭產生,就怕覺悟得遲啊。

【原文】吾人一室獨居或遠遊旅館,切不可邪思妄想。彼妖魔鬼怪,往往變成美女,吸人精氣,害人性命。故屏絕淫孽,先以正心為主,而正心必自非禮勿視聽始。蓋無所觸於耳目,自寂然不動於心。未見不可思議,當見不可亂,既見不可憶,此正心之實功也。

【譯文】我們這些人獨自獨居或是在遠處遊玩居住旅館,特別不要胡思亂想。妖魔鬼怪,往往會變成美女來吸人的精氣,害人的性命。所以要摒棄淫念,先修正心念,正心要從不合禮儀的不看不聽開始。因為沒有什麼透過耳朵和眼睛傳進來,我們就可以不動心。沒看到就不會想,看見了不會亂,已經看到不能想念。這樣就是修正心念的實際功夫。

【原文】佛印與東坡友善,恆相調謔。坡有妾七。一日佛印戲謂曰:「君何以羅此多妾也,肯將第七妾贈乎。」坡笑應之曰:「何不可者。」歸語妾。妾曰:「此劇談耳。」坡曰:「既已相許,未可失約,汝今莧去,視其如何?」薄暮,即以肩輿送妾往。佛印置妾龕中,復以帷幔,龕前設火盆七座,皆積炭炎烈。每盆度越一過,周而復初,終夜不輟學,至曉,仍以肩輿送妾回。詳述所以,坡忽悟曰:「七盆火者,謂我七妾,為七火坑也,彼能度越,嗤我不能,將藉是以醒我乎?」

【譯文】佛印和蘇東坡玩得很好,常常互相調侃。蘇東坡有七個妻妾。有一天佛印笑著說:「你為什麼娶了這麼多妻妾呢?能夠將第七個妾贈送給我麼?」蘇東坡說:「有什麼不可以的呢?」回家後就告訴了這個妾。這個妾說:「這當然是玩笑罷了。」蘇東坡說:「既然已經答應了,怎能失約呢?你今天去,看看他怎麼辦?」到了傍晚時分,就用車子送著這個妾去佛印那裡了。佛印將這個妾放在一個龕裡,用帷幔覆蓋,龕前放了七座火盆,都是火焰烈烈。佛印從每盆火過去一下,如此往復,一夜沒停,到了早晨,仍然用轎子送她回去。這個妾詳細地告訴了蘇東坡,蘇東坡忽然醒悟說:「這七盆火,是告訴我有七個妾,是七個火坑呀,他能度過,嘲笑我不能度過,是要藉此來警醒我嗎?」

【原文】防淫之法,須要慧力。試思今日之明眸皓齒,二十年後雞皮鶴髮,甚不堪相對也;百年之後,皮囊臭腐,甚不堪相對也。再思今日之淫行,即明日之死徵,人至於死而雄心灰矣。又要有定力。平日操持嚴切,念起即除,我心既定,自然守身如玉。一任妖姬美女,引誘百端,絕不轉動分毫。然道高德重之人,必有魔以敗之。往往十年功行,敗於俄公頃,必須打破此等關頭,堅守得定。神鬼正於此處勘人,勘得過時功圓滿,魔軍自破矣。又要有忍力。欲心既萌,猛不可遏,當思《感應篇》中,所謂司過之神,在我傍也;三台北斗,在我頭上也;三屍在身,龜神在戶,日月三光在天。記錄者有之,照臨者有之,嗔視者有之,含怒者有之,悲泣者有之,片時慾念易消。一生功名性命為甚重,何苦以百年名節、畢世前程,祖宗之積累,子孫之福祿,斷送於半刻之歡娛也哉。

【譯文】防止淫念的方法,需有慧力。試著想想今天是明亮的眼睛潔白的牙齒,二十年之後卻是雞一樣的皮膚鶴一樣的白髮,非常不值得相看呀。死了之後,皮囊又臭又腐,非常不值得相看呀。再想想今天淫亂的行為,就是明天死亡的罪證,人到了死這個份上就會萬念俱灰。防止淫念還要有定力。平日註意操守,慾念產生就會滅掉,我的心已經篤定,就自然會守身如玉。任它什麼妖艷美女,百般引誘,都不會有半分念頭產生。

然而德高望重的人,一定會有妖魔來敗壞他的德行。往往是十年的修持,敗於瞬間,更需要突破這種考驗,堅守信念獲得定力。神仙和鬼魂正是在這樣的地方去檢驗人,檢驗過去就會功德圓滿,妖魔自然就會敗落。防止淫念還要有忍耐的力量,慾望的心思一萌生,猛烈而不能遏制,應該想到《感應篇》裡,掌管過失的神靈,就在我的旁邊;有三台北斗神君在我的頭上註視著我;三屍神在身體上,龜神在家中,日月星三光在天上,有的記錄,有的明察,有的注視,有的含怒,有的悲泣,在瞬間慾望就沒有了。一生的功名性命是何等重要呀,又何必用百年的名節、畢生的前程、祖宗的積累、子孫的福祿,斷送在這片刻的歡愉之中呢?

【原文】王硯堂曰:「從來邪淫之事,非盡出於男子,而半由於婦人。婦人但圖男子之歡,男子殺身時,彼不顧也,破家時,彼不顧也,損壽折福時,彼不顧也。貌則妍而心何狠毒歟。故曰:見美色時,作虎狼看。」

【譯文】王硯堂說:從來邪淫的事情,並非都來自於男子,而一半來自女子。女人期望得到男子的歡愛,男子被殺的時候,她不會顧及;家庭破敗的時候,她不會管;他損耗壽命折損福祉的時候,她不會管。容貌美麗心思卻何等毒辣。所以說:看見美色的時候,要當作虎狼來看。

【原文】王石隱曰:淫字,篆書云近而相狎之意,使狂童妖女,一處南海,一處北海,豈能成淫。惟其審邇,故成私也,旨哉言乎。遠色之法有二:別嫌明微,彼此相隔,以身遠也。美色當前,閉眼不觀,以目遠也。色心二字,乃世人一生受病之根。蓋色之於人,比好酒好財諸事,更為難制,是以財德取禍,亦比他事更加酷烈。今欲斷除此根,須於未見時猛省,於動心時用力。

【譯文】王石隱說:淫這個字,篆書上的解釋是接近而互相親暱的意思。就算使狂放的男子,妖豔的女子,一個在南海,另一個在北海,又怎麼能夠淫亂呢?只有親密接觸,才能夠成就私情,這種說法實在符合主旨啊。遠離美色的方法有兩個:要區分細微之處,兩人相隔很遠,是身體的遠離。美色在眼前,可以閉上眼睛不看,是目光的遠離。色心兩個字,是一個人一生中遭受病痛的根本。因為色對於人來說,比好酒貪財這樣的事情,更難遏止。所以在財富和德行上的危害,也比其他的事情更殘酷激烈。今天想要斬斷色心這個根本,必須在沒有看見的時候猛然反省,在動心的時候要用力抑制。

【原文】上蔡曰:「萬惡淫為首,天災人禍必隨之。然天道禍淫,不加猛悔之人。蓋悔則善心勃然而生,如太陽當空,萬邪俱化,若悔後復犯,則成真惡,不可復禳(1)矣。」

(1)禳:ㄖㄤˊ,祭神祈求消除災變。

【譯文】上蔡先生說:「所有的罪惡之中,淫亂的罪惡是首位的,天災人禍必定會緊跟其後。但是上天雖然降禍於淫亂的人,卻不會降禍在猛然反省的人身上。因為悔悟之後,善良的心開始蓬勃生發,好像太陽當頭,萬種邪念消亡,如果悔悟之後又再犯,那就成為真正的罪惡了,不能再次得到原諒了。」

【原文】袁了凡曰:「《感應篇》云:其有曾行惡事,後自改悔,亦可轉禍為福。夫改過最難,日復一日,因循不覺,但塵世無常,肉身易殞,一息不來,欲改無及。故第一要發恥心,思平日所犯,不可對天地鬼神,即是凡夫,豈不可愧。第二要發畏心,天道昭明,我犯淫惡,將來沉淪地獄,何日出頭,豈不可畏。第三要發喜心,夫一息尚存,雖有罪惡,猶可改悔。古人有一生作惡,而末路移心易志,遂​​得善終者。正如千年幽谷,一燈才照,則千年之暗俱除。識得此意,如毒蛇吮指,速與斷除,無絲毫凝滯。又如倒懸得解,遠刀兵而得袵席,豈不快哉!嗟乎。苦海無邊,回頭是岸,同歸善域,永出迷津,則成仙作佛,皆自此基之。

【譯文】明朝的袁了凡先生說:《感應篇》說:人如果曾經做過惡事,後來悔改了,就可以轉化禍事成為福祉。這改過最難,一天一天過去,前後相續,渾然不覺。但是塵世無常,肉身容易消滅,一口氣上不來,想要改都來不及。所以第一就是要發起羞恥之心,想到自己平日所做的事情,不可以面對天地鬼神,就是庸人凡夫,豈不慚愧。第二是要發起敬畏之心。上天之道非常明顯,一旦觸犯姦淫,將來一定會沉淪到地獄之中,什麼時候能夠重新做人?怎麼能夠不畏懼呢?第三要發起歡喜之心。只要有一口氣還在,雖然有罪惡,但還可以悔改。古代有人一生都在作惡,到臨終了轉移心志,最後都得以善終。好像是千年幽暗的深谷,等到一盞明燈照耀,千年的黑暗一下子都沒了。知道了這個意思,就像毒蛇咬了手指一樣,迅速斷掉它,沒有絲毫猶豫。又好像人處困境而被解救,遠離了兵刀之地而睡到了床上,怎麼能夠不快樂呢?哎呀!苦海無邊,回頭了就是岸呀,讓我們一同到達善良的地方,永遠地走出迷惑的地域,成神仙成佛陀,都是以此為基礎。

◎睡起生覺

【原文】默想清晨睡起,兩眼矇矓,此時滿口黏膩,舌黃堆積,大是污穢。當念絕世嬌容,縱具倩聁美姿,而脂粉未傳之先,其不淨亦當爾爾。

【譯文】默想清早起床,兩眼朦朧,口舌之中到處是黏黏的東西,舌黃堆在一起,污穢不堪。應該想到這樣的絕世美艷,就算是婀娜多姿,但在沒有修飾打扮之前,她不也就是這個不乾淨的樣子麼?

◎醒後生覺

【原文】默想飲酒過度,五內翻騰,明晨忽然大嘔,盡吐腹中未消之物,餓犬嗅之,搖尾而退。當念佳人櫻桃小口,淺斟細酌,而杯盤狼藉之時,喉內亦當爾爾。

【譯文】默想喝酒喝過頭了,五臟六腑翻騰不已,第二天早晨突然嘔吐,把肚子裡沒有消化的食物全部都吐了出來,飢餓的狗嗅到了都不肯吃,搖著尾巴走了。你要想到美人的小嘴,細酌慢飲,等到吃完了,喉嚨裡面不也是這些東西麼?

◎病時生覺

【原文】默想臥病已久,面目黧黑,形容枯槁,又或瘡癰腐潰,膿血交流,臭不可近,當念女人雖國色芳姿,其病苦纏身之日,形狀亦當爾爾。

【譯文】默想自己因病躺在床上很久,面色黝黑,容貌憔悴。又或者是身上的毒瘡腐爛流膿,膿血交織在一起,惡臭難聞。這時候你要想到即使是國色天香的美人,但她生病的時候,也不過是這樣罷了。

◎見廁生覺

【原文】默想通衢大廁,屎尿停積,白蠟青蠅,處處繚繞,當念女人,雖具千嬌百媚之姿,其飲食消融之後,腹中烘穢,亦當爾爾。

 【譯文】默想大路旁的廁所裡,屎尿堆積,遍處佈滿白色的蛆蟲、青色的蒼蠅。你應該想到,雖然有著千姿百態,但是等吃得食物消化之後,肚子裡不也就是這些污穢東西麼?

◎新死想

【原文】靜觀新死之人,正直仰臥,寒氣徹骨,一無所知,當想我貪財戀色之身,不久亦即如是。

【譯文】靜觀剛死的人,筆直地躺著,寒氣冷徹骨髓,沒有任何知覺。應該想到自己貪財愛色的身體,不久之後不也是這樣的麼?

◎未殮想

【原文】靜觀未殮屍骸,一日至七日,黑氣騰溢,轉成青紫,甚可畏懼,當想我眠花臥柳之身,不久亦即如是。

【譯文】靜靜觀那沒有入殮的屍體,停屍一日到七日之間,黑氣散溢,轉變為青紫色,十分可怕,應該想想我這到處沾花惹草的身體,不久之後不也是這樣的麼?

◎膿血想

【原文】靜觀死人初爛,肉腐成膿,腸胃消糜,勢將不潰,當想我風流雅俏之身,不久亦即如是。

【譯文】靜觀死人的肉屍開始腐爛流膿,腸子和胃消磨糜爛,還沒有完全腐敗,應該想想自己這樣風流瀟灑的身體,不久之後也是這樣的呀。

◎流汁想

【原文】靜觀腐爛之屍,停積既久,黃水流出,臭不可聞,當想我肌膚香潔之身,不久亦即如是。

【譯文】靜觀腐爛了的屍體,停留太久了,開始流出黃色汁液,臭不可聞,應該想一想我這肌膚香潔的身體,不久之後也是這樣的呀。

◎蟲噉想

【原文】靜觀積久腐屍,偏體生蟲,處處囋嚙,骨節之內,皆如蜂巢,當想我鸞儔鳳尾之身,不久亦即如是。

【譯文】靜觀這停屍很久的腐爛屍體,整個身體都生了蛆蟲,在屍體內鑽來鑽去處處噬咬,骨節之中,好像是蜂窩一樣。應該想著我那男歡女愛的身體,不久之後也應該是這樣的呀。

◎筋纏想

【原文】靜觀腐屍,皮肉鑽盡,止有筋連在骨,如繩束柴,得以不散,當想我採蘭贈芍之身,不久亦即如是。

【譯文】靜觀這腐爛的屍體,皮肉已經被蟲吃光,只有筋骨相連,好像用一根繩子捆著的乾柴一樣,沒有散開。應該想到我那男女相愛的身體,不久之後也應該是這樣的呀。

◎骨散想

【原文】靜觀死屍,筋已爛壞,骨節縱橫,不在一處,當想我踰牆鑽穴之身,不久亦即如是。

【譯文】靜觀這死屍,筋骨已經爛掉了,骨節橫七豎八到處散著,不在一塊。應該想到我那曾經偷情縱欲的身體,不久之後也會是這樣。

◎燒焦想

【原文】靜觀死屍,被火所燒,焦縮在地,或熟或生,不堪目擊,當想我心招目送之身,不久亦即如是。

【譯文】靜觀這死去的屍體,被火焚燒,燒焦了蜷縮在一起,要么是熟了要么還生著,簡直就不忍觀看。應該想到我這個曾經召喚美人的身體,不久之後也會是這樣呀。

◎枯骨想

【原文】靜觀破塚棄骨,日暴雨淋,其色轉白,或復黃朽,人玄踐踏,當想我氣充精壯之身,不久亦即如是。

【譯文】靜觀埋屍日久,墳塚破敗,朽骨露出,整天日曬雨淋,顏色變成了白色,或者變成了黃色,腐朽了,人畜踐踏,應該想到當初我這血氣充盈強壯的身體,不久之後也會這樣呀。

 

返回《慾海慈航》目錄

arrow
arrow
    全站熱搜

    風清 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()